討論:Lā̤-bái-gŏ̤

Sĭ-bŭ cáng-mī-gŏ̤ mâ̤ káuk-dêng gì dê-huŏng

Siŭ-gāi

遘現在,網絡懸頂㑚有頭蜀句——「我心實在歡喜,感謝上帝大恩;救我身體靈魂免死,的着實心感恩」——其聲音,故此長下其部分我無能涯確定。包括:

上帝慈悲顯著, 將我諸罪赦盡

「著」讀「ciŏk」故是「dé̤ṳ」?看2015年其《福州話實用字典》㑚有「ciŏk」音,從之。

上帝除我罪愆, 像東離西許遠

「許遠」就是「許滿遠」。平常間有時讀「hī huông」,有時強調會講「hṳ̄ huông」。許文讀就是hṳ̄(故此下底其「許我上天」我就標了「hṳ̄ nguāi siông tiĕng」),所以「許遠」我先寫「hṳ̄ huông」了。故有,因爲只題歌其頭蜀句有錄音,裡勢「我」字都唱「nguāi」,故此接下所有「我」我都寫「nguāi」。(故加「像東離西許遠」這句式本身就是講平話,故此前首其「我」讀「nguāi」也野合適。)

就是父母慈愛其心, 也儥共主相像

「相」文讀「siŏng」,白讀「sŏng」。嚽所儥仈着將讀。想遘平常都是講「儥像……」,仱只裡其「共……相像」聽起就像講書語,故此先文讀。

我人在世暫時, 榮華富貴儥𣆯

儥仈是「人」故是「儂」。

時至天父召我歸伊, 永遠居住天堂

「居住」其「住」,儥仈是文讀「cê̤ṳ」故是白讀「diêu」。先文讀。

天上聖使萬萬, 地下世人許価

「許」同上。

敬畏崇拜稱頌不斷, 同聲讚美上帝

「聲」文讀「sĭng」,白讀「siăng」。有其時候爲𡅏避免歧義,講清楚自家其意思,看過去野正式其地方也會白讀。故此嚽所我也儥確定將讀。先白讀。

就是只価字了。--Davidzdh (攀講/Păng-gōng) 2019 nièng 10 nguŏk 21 hô̤ (Buái ék) 23:06 (UTC)

返回 "Lā̤-bái-gŏ̤" 頁面。