讀音gì疑問?

Siŭ-gāi

先講下我mâ̤瞭解馬來西亞人講gì福州話。有一隻疑問,"巫"ciā字găk福州話diē-sié讀"ŭ"(參考平話字辭典R. S. Maclay; C. C. Baldwin; S. H. Leger. Dictionary of the Foochow Dialect 3. 1929. ),福清話讀作"hŭ"(參考漢字古今音資料庫),兩隻地方都無"bŭ" ciā讀音。huòi "巫"ciā字găk馬來西亞人講gì福州話diē-sié到底有無"bŭ" ciā音?nâ 是無,並且ciā詞讀音寫gì無dâng gì話,我懷疑ciā詞是直接téng馬來語借來gì。或者也有可能是由閩南語Si-bû(詩巫)借來gì二手借詞,畢竟閩南人比福州人先gáu詩巫。

不過需要指出gì是,不管是"Sĭ-bŭ"、"Sĭ-hŭ" gó是"Sĭ-ŭ",連讀起來讀音都是一模一樣gì。--el caballero de los Leones (tō̤ nguāi păng-gōng) 2019 nièng 9 nguŏk 13 hô̤ (B5) 07:43 (UTC)

問過詩巫衛理報主編黃先生,伊會使證明是總款讀。來源可能是汝講其忿款,但是對當地其儂來講,詩巫其福州話就是有b-,連讀完其實有w其感覺。這讀音確實野価中國福州儂賣八,我聽野価福州儂都講Sĭ-ŭ--Davidzdh (攀講/Păng-gōng) 2019 nièng 9 nguŏk 13 hô̤ (B5) 08:36 (UTC)
返回 "Sĭ-bŭ" 頁面。