「用戶討論:Jose77/Archive 6」調整以後𣍐蜀樣其地方

刪去的內容 新增的內容
Jose77Tō̤-lâung | góng-hióng
~無編輯摘要
Dâ̤ 105 hòng:
3:24 於 是 把 他 趕 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 園 的 東 邊 安 設 基 路 伯 和 四 面 轉 動 發 火 燄 的 劍 , 要 把 守 生 命 樹 的 道 路 。</br>
|}
{|
|<big>Mô-t‘a Foh-ing </big>
5:1. Yia-su mông djôh keh hyü-to nying, ziu tseo-zòng sæng: ih zo-lôh meng-du tao Ge sing-pin</br>
5:2. Yia-su k‘e k‘eo kao-hyüing ge-he, kông: </br>
5:3. “Sing-li gyüong keh yiu foh, ing-yü t‘in-koh z ge-ke.</br>
5:4. “Sing-t‘ong keh yiu foh, ing-yü ge-he we teh-djôh ön-yü. </br>
5:5. “Weng-ziu-ke yiu foh, ing-yü ge-he we teh-djôh di-t‘u tso sæn nyih</br>
5:6. “Ziang du-hæh k‘eo k‘eh s-siang kong-nyi yiu-foh: ing-yü ge-he we teh-dzôh sing-mön-i-coh. </br>
5:7. “E-lin-nying-keh yiu-foh, ing-yü ge-he we teh-djôh e-lin ”. </br>
5:8. “Sing-li ts‘ing-kyih yiu-foh, ing-yü ge-he we mông-djôh Zông-ti.</br>
5:9. “Ky‘ün-nying ‘o-moh-keh yiu-foh, ing-yü ge-he we ts‘ing-hwu z Zông-ti keh n-ts. </br>
5:10. “Yü kong-nyi ziu pih-næn-keh, yiu foh: ing-yü t‘in-koh z ge-keh.
5:11. “Ziah yiu nying yü Ngô zôh ng-he, phi-næn ng-he, young yiang-yiang ôh shih-wa hyü-pông ng-he, ng you foh. </br>
5:12. “Ing-ke hwön-hyi kw‘a-lôh: ing-yü ze t‘in-zông ng-he keh pao-ing z ting do: ing-yü ge-he yi z‘tih pih-næn ng-he zin-deo-ke sin-ts-nying. </br>
5:13. “Ng-he z si-zông-keh yin: yin ziah-z sih-gao ge æn-keh mi-dao, yiu zah-m hao tzông ke ‘æn? ‘eo-deo z vu-young, tsih hao tao ze nga-min peh nying dæh-gao . </br>
5:14. “Ng-he z si-zông-keh liang-kwòng. Ih tu zing-zao za sæn-zông feh neng ing-zông.</br>
5:15. Nying tin teng, fe fông ze teo-‘ô, fông ze teng-de zông, ziu tsiah-djôh ‘eh-kô-keh nying. </br>
5:16. Ng-he-keh liang-kwông ah ing-ke tsiao ze nying min-zin, peh ge mông-djôh ng-keh hao ‘ang-yü, ziu we kyü yüong-wa peh ng-he t‘in-zông Vu-ts‘ing. </br>
5:17. Feh-k‘o ts‘eng Ngô le iao fi-gao leh-fæh the sin-ts-nying: Ngô le feh-z iao fi-gao, ts iao tso-zing. </br>
5:18. Ngô lao-zih teh ng kông, Teng tao t‘in-di ku-k‘e, leh-fæh ih-tin ih-wah feh neng-keo ku-k‘e, dzih tao yiang-yiang tso-zing. </br>
5:19. Ka-ming lin ih-diao ting siao, ziah yiu nying fi-gao, yi-kao bih-nying fi-gao, keh nying ze t‘in-koh sön ting siao: ziah yiu nying i-jing ge i-kao bih-nying i-jing, keh nying zeh t‘in-koh sön do. </br>
5:20. Ngô teh ng kông, Ng-keh kong-yi ziah feh ku-yü doh-shü-nying teh Fæh-li-se nying keh kong-nyi, tön feh neng-keo tseo-tsing t‘in-koh. </br>
5:21. Ng-he t‘ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, ‘feh-k‘o sæh nying; væn-pah hyüong-sæh pih-iao sing-p‘ön:’</br>
5:22. dæn-z Ngô teh ng kông, Væn-pah vu-ku ky‘i-‘eng ge hyüong-di pih iao sing-p‘ön; væn-pah zôh-mô ge hyüong-di. Leh-kô, iao song tao kong-dông; væn-pah zôh-mô ke hyüong-di, Mo-li, iao tön ze di-nyüoh-keh ho-li [''Leh-kô teh Mo-li ziu-z Yiu-t‘a nying zôh-mô shih-wa''].</br>
5:23. Su-i ng ziah ta li-veh tao tsi-dæn zin, kyi-teh ng you teh-ze hyüong-di,</br>
5:24. ng-keh li-veh fông ze tsi-dæn zin, sin k‘e teh hyüong-di ‘o-hao, ‘eo-deo le hyin li-veh. </br>
5:25. Ng teh ün-kô wæ ze lu-zông, iao kw‘a-ting teh ge kông ‘o; sang-teh ün-kô song ng peh kwön, kwön kao peh ts‘a-yüoh, ziu kwæn ng ze kæn-lao. </br>
5:26. Ngô lao-zih teh ng kông, Ziah yiu ih-ke dong-din vong wæn wön, ng tsong feh neng tseo-c‘ih. </br>
5:27. Ng-he t‘ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, ‘feh-k‘o kæn-ying:’ </br>
5:28. dæn-z Ngô teh ng kông, Væn-pah mông djôh vu-nyü ky‘i ying-sing sing-li z yi-kying væn-djôh kæn-ying. </br>
5:29. Ng jing-tsih ngæn ziah-z ta-li ng væn-ze, hao leo-c‘ih, tön-gao: neng-ts pah-t‘i ky‘üih ih-yiang, feh iao jün-sing tön-lôh di-nyüoh.</br>
5:30. Ng jing-tsih siu ziah-z ta-li ng væn-ze, hao tsôh-lôh tön-gao: neng-ts pah-t‘i ky‘üih ih-yiang, feh iao jün-sing tön-lôh di-nyüoh. </br>
5:31. Yi yiu kông ‘Ziah yiu nying iao li-k‘e ts‘i-ts, ing-ke sia li-shü peh-ge:’ </br>
5:32. dæn-z Ngô teh ng kông, Ziah feh-z yü kæn-ying li-ke ts‘i-ts, z ‘e ge væn kæn-ying: ziah yiu nying c‘ü li-gao-keh ts‘i-ts yi z væn kæn-ying. </br>
5:33. “Ng-he yi t‘ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, ‘Feh-k‘o væh kô-tsiu, hyü-nyün peh Cü tsong iao wæn:’ </br>
5:34. dæn-z Ngô teh ng kông, ön eh-k‘o væh-tsiu, feh-k‘o ts-tin t‘in væh-tsiu, ing-yü t‘in Zông-ti-keh zo yü: </br>
5:35. yi feh-k‘o ts-tin di væh-tsiu, ing-yü di z Ge-ke dæh-kyiah-teng: yi feh-k‘o ts-tin Yia-lu-sæh-lang væh-tsiu, ing-yü Yia-lu-sæh-lang z keh-vü do Wông-ti-keh kying-zing. </br>
5:36. Yi feh-k‘o ts-tin z-keh deo væh-tsiu, ing-yü ng feh neng peh ih-keng deo-fæh pin-bah pin heh. </br>
5:37. Dæn-z ng-he-keh shih-wa ing-ke Z, kông z; feh z, kông feh z; ziah-z kô-ts‘eo z jong ôh-i le. </br>
5:38. Ng-he t‘ing-djôh kông,‘Ngæn ti-wæn ngæn, ngô-ts‘ ti-wæn ngô-ts‘: ’. </br>
5:39. dæn-z Ngô teh ng kông, Feh-k‘o ti-dih ôh-nying: ziah yiu nying tang ng jing-pin cü-kwah, tsi pin ah hao le cün peh ge tang. </br>
5:40. Ziah yiu nying kao ng siang ng-keh li-min i-zông, lin nga-min i-zông ah hao peh geh do-k‘e. </br>
5:41. Ziah yiu nying ngang-æh ng tseo ih-li-lu, ziu hao teh ge tseo liang-li. </br>
5:42. Gyiu ng-keh, hao peh ke; iao tsia ng-keh, feh iao t‘e-z. </br>
5:43. Ng-he t‘ing-djôh kông,‘Iao e-sih ng-keh ling-sô, ky‘i ng-keh ün-kô: ’. </br>
5:44. dæn-z Ngô teh ng kông, ‘Iao e-sih ng-keh ün-kô, coh feh tsiu ng cü-ts; ky‘i ng-keh, iao de ge hao, hyü-pông ng pih-næn ng-keh , iao de ge tao kah. </br>
5:45. Ng ziu hao tso ng T‘in-Vuh-keh n-ts: ing-yü Ge peh Ge-keh nyih-deo tsiao-djôh ôh-nying teh zin-nying; yi kông-lôh yü peh tsing-dzih teh feh tsing-dzih nying </br>
5:46. Ng-he ziah-z e-sih e-sih ng-he cü-ts, yiu zah-m pao-ing? Ziu-z Siu-din-liang-keh, ky‘i feh z t‘ih tso? </br>
5:47. Ziah-z tæn tsiao-tsih z-keh hyüong-di, yiu zah-m kah-nga hao? Siu-din-liang-keh, ky‘i feh z t‘ih tso? </br>
5:48. Su-i ng-he tso-nying jün-bi, ziang ng-he T‘in-Vu z jün-bi. </br>
 
|<big>馬太福音</big>
5:1. 耶穌看見這許多的人、就上了山、既已坐下、門徒到他跟前來。</br>
5:2. 他就開口教訓他們說、 </br>
5:3. 虛心的人有福了.因為天國是他們的。</br>
5:4. 哀慟的人有福了.因為他們必得安慰。 </br>
5:5. 溫 柔 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 承 受 地 土 。</br>
5:6. 飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 飽 足 。 </br>
5:7. 憐 恤 人 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 蒙 憐 恤 。 </br>
5:8. 清 心 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 見   神 。</br>
5:9. 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 稱 為   神 的 兒 子 。 </br>
5:10. 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。
5:11. 人若因我辱罵你們、逼迫你們、捏造各樣壞話毀謗你們、你們就有福了。</br>
5:12. 應當歡喜快樂.因為你們在天上的賞賜是大的.在你們以前的先知、人也是這樣逼迫他們。</br>
5:13. 你們是世上的鹽.鹽若失了味、怎能叫他再鹹呢.以後無用、不過丟在外面、被人踐踏了。 </br>
5:14. 你 們 是 世 上 的 光 . 城 造 在 山 上 、 是 不 能 隱 藏 的 。</br>
5:15. 人點燈、不放在斗底下、是放在燈臺上、就照亮一家的人。</br>
5:16. 你們的光也當這樣照在人前、叫他們看見你們的好行為、便將榮耀歸給你們在天上的父。</br>
5:17. 莫想我來要廢掉律法和先知.我來不是要廢掉、乃是要成全。</br>
5:18. 我實在告訴你們、就是到天地都廢去了、律法的一點一畫也不能廢去、都要成全。 </br>
5:19. 所以無論何人廢掉這誡命中最小的一條、又教訓人這樣作、他在天國要稱為最小的.但無論何人遵行這誡命、又教訓人遵行、他在天國要稱為大的。 </br>
5:20. 我告訴你們、你們的義、若不勝於文士和法利賽人的義、斷不能進天國。 </br>
5:21. 你們聽見有吩咐古人的話、說、『不可殺人、』又說、『凡殺人的、難免受審判。』</br>
5:22. 只是我告訴你們、凡向弟兄動怒的、難免受審判。凡罵弟兄是拉加的、難免公會的審斷.凡罵弟兄是魔利的、難免地獄的火。</br>
5:23. 所以你在祭壇上獻禮物的時候、若想起弟兄向你懷怨、 </br>
5:24. 就把禮物留在壇前、先去同弟兄和好、然後來獻禮物。</br>
5:25. 你同告你的對頭還在路上、就趕緊與他和息.恐怕他把你送給審判官、審判官交付衙役、你就下在監裡了。 </br>
5:26. 我實在告訴你、若有一文錢沒有還清、你斷不能從那裡出來。</br>
5:27. 你們聽見有話說、『不可姦淫。』 </br>
5:28. 只是我告訴你們、凡看見婦女就動淫念的、這人心裡已經與他犯姦淫了。</br>
5:29. 若是你的右眼叫你跌倒、就剜出來丟掉.寧可失去百體中的一體、不叫全身丟在地獄裡。</br>
5:30. 若是右手叫你跌倒、就砍下來丟掉.寧可失去百體中的一體、不叫全身下入地獄。 </br>
5:31. 又有話說、人若休妻、就當給他休書。</br>
5:32. 只是我告訴你們、凡休妻的、若不是為淫亂的緣故、就是叫他作淫婦了.人若娶這被休的婦人、也是犯姦淫了。 </br>
5:33. 你們又聽見有吩咐古人的話、說 、『不可背誓、所起的誓、總要向主謹守。』 </br>
5:34. 只是我告訴你們、甚麼誓都不可起、不可指著天起誓、因為天是神的座位 .</br>
5:35. 不可指著地起誓、因為地是他的腳凳.也不可指著耶路撒冷起誓、因為耶路撒冷是大君的京城。</br>
5:36. 又不可指著你的頭起誓、因為你不能使一根頭髮變黑變白了。</br>
5:37. 你們的話、是、就說是.不是、就說不是.若再多說、就是出於那惡者。</br>
5:38. 你們聽見有話說、『以眼還眼、以牙還牙。』</br>
5:39. 只是我告訴你們、不要與惡人作對.有人打你的右臉、連左臉也轉過來由他打 。 </br>
5:40. 有人想要告你、要拿你的裡衣、連外衣也由他拿去。</br>
5:41. 有人強逼你走一里路、你就同他走二里。</br>
5:42. 有求你的、就給他.有向你借貸的、不可推辭。</br>
5:43. 你們聽見有話說、『當愛你的鄰舍、恨你的仇敵。』 </br>
5:44. 只是我告訴你們、要愛你們的仇敵.為那逼迫你們的禱告。</br>
5:45. 這樣、就可以作你們天父的兒子.因為他叫日頭照好人、也照歹人、降雨給義人、也給不義的人。 </br>
5:46. 你們若單愛那愛你們的人.有甚麼賞賜呢.就是稅吏不也是這樣行麼。</br>
5:47. 你們若單請你弟兄的安、比人有甚麼長處呢.就是外邦人不也是這樣行麼。 </br>
5:48. 所 以 你 們 要 完 全 、 像 你 們 的 天 父 完 全 一 樣 。 </br>|}
|}
 
 
==Tonal marks==
返回到 "Jose77/Archive 6" 的使用者頁面。